何語を話しますか?
バイリンガリズムのトピックが帰ってきました。首相は、シンガポール人(特に中国人)にバイリンガルの強みを失わないように促しています。いつものように、首相が何かを言うとき、誰もが意見を持っています。シンガポールの「バイリンガル」政策は失敗であると考え、英語と英語のみで行動することに固執すべきだと思う人たちがいます(おそらく、中国語が通じない子供を持つ親–私はかつてその子供の一人でした)。つまり、成長経済が必ずしも英語を話すとは限らない世界で多言語であることの重要性を明確に指摘した手紙はほとんどありません。 私は両方の議論を見るたびに肩をすくめます。私は中国語でそれを作ることができなかったので、私はシンガポールのシステムを捨てました。私の両親は家で英語を話し、私が話した本当の中国語は父方の祖母と乳母と広東語のみでした(シンガポールは猛烈に反中国語の方言なので、これはボーナスではありません)。私の幼児期は、話された中国語の貧弱なコマンドと書かれた中国語の存在しないコマンドのために失敗でした。家族がスペインに引っ越して初めて中国語を学ぶ必要がなくなったとき、私は学問的に開花しました。 だから、私は中国人と戦っている子供たちに同情します。特に音が聞こえない場合は、簡単な学習言語ではありません。単語が変わると、トーンがおかしくなる瞬間を意味し、中国語のスクリプトは特に視覚的な記憶がない場合(私はしません)に挑戦します。シンガポールの非常にストレスの多い教育システムで他のすべてに対処する必要がある場合、言語との格闘は特に困難です。 中国語を学ぶことは、民族的には中国人であるが、非中国語を話す環境で育った私たちの多くにとって挑戦です。シンガポールの日常語で進化したマンダリンは、シングリッシュ(シンガポールで話される英語の特定の形式ですが、英語は中国語よりも英語の方が親切ですが)に似ています。私たちのバイリンガルポリシーは、地元の人々が英語や中国語を上手に話せない状況を作り出していると非難されています。彼らが言うように、純粋な言語のようなものはありません。シンガポールでは、1つの文で複数の言語を話すことができます。タクシーに乗るとき、私はタクシー運転手に北京語のどこに行くべきかを伝えますが、英語で特定の交差点で左または右に曲がるように彼に言います。 すべてを言ったが、...